Pošaljite materijale iz centrale, preuzmite prijevod koji odmah možete poslati u tisak
Znam kako vam je – jer sam sjedila s vaše strane stola.
Pošaljete tekst prevoditeljskoj agenciji i onda, umjesto da radite svoj posao, gubite sate na ispravljanje terminologije, “peglanje” rečenica i provjeru je li prevoditelj uopće otvorio MDR ili važeće zakone. Plaća se dvaput: jednom agenciji, a drugi put vašim vremenom i živcima.
Dosta je bilo nagađanja što ćete dobiti u dokumentu.
S 12 godina iskustva u regulatornom tijelu, nudim vam prijevod uz duboko poznavanje sustava i propisa. Razumijem što za nositelja odobrenja znači svaka riječ u materijalima i precizno razlikujem pojmove poput nuspojave i štetnog događaja. Moj je posao prevesti stručnu terminologiju u jezik razumljiv i zdravstvenim radnicima i laicima, a da pritom sve ostane u okvirima zakona i stilski ujednačeno.
Što dobivate kad radimo zajedno?
- Provjeru u stručnim izvorima: Svaki vaš materijal prolazi kroz moju provjeru u relevantnim zakonima, uredbama, direktivama i bazama (HALMED, EUR-Lex, HeMED…).
- Minimalne dorade: Što dulje radimo, to bolje poznajem vaše specifične potrebe i terminologiju, dok dorade s vaše strane potpuno ne nestanu.
- Fleksibilnu isporuku: Prijevod isporučujem u Wordu (lijevo original, desno prijevod) za vaš lakši “quality check”. Ako želite, s iskusnom dizajnericom isporučujem i PDF spreman za tisak.
Trebate više od samog teksta?
Ako ne želite gubiti vrijeme na traženje dizajnera koji razumije medicinske kratice, niti na ponovnu provjeru i usporedbu s izvornim dokumentom, za vas možemo provesti potpunu lokalizaciju vizuala i po potrebi organizirati komunikaciju s tiskarom.
U suradnji s iskusnom i brzom grafičkom dizajnericom, nudimo vam:
- Lokalizaciju u PDF-u: Vaš vizual iz centrale, potpuno prilagođen hrvatskom jeziku, finalno provjeren nakon prijevoda i spreman za tisak.
- Logistiku tiska: Ako želite, preuzimamo komunikaciju s tiskarama i osiguravamo da materijali stignu na vašu adresu onako kako ste zamislili.
